"Ma vila, mon vilatge dens vint ans" par l'atelier Los Farlabicaïres, la suite !

20230110_181409.jpg

En 1994, le Département du Gers a initié un concours d'expression en langue occitane de Gascogne à destination des jeunes.

Ce concours, initialement destiné à encourager et à récompenser l'écriture des collégiens et lycéens gersois a évolué en donnant la possibilité en 2021 d'intégrer des productions audiovisuelles.

Fort de son succès, il s'est également ouvert à la catégorie "adultes".

A l'occasion du 30e anniversaire de ce concours, le Département a souhaité éditer un recueil des 48 productions primées dans la catégorie adultes au cours des 10 dernières années.

En 2017, l'atelier des farlabicaïres* de la Varangue à Vic-Fezensac a participé au concours et a remporté le premier prix.

Le thème était "Ma vila, mon vilatge dens vint ans"

Les membres de l'atelier ont partagé avec nous leurs textes accompagnés de la traduction en français pour ceux qui ne manient pas la langue occitane.

Il y a 15 jours, nous avions publié  la première partie de leurs productions : https://lejournaldugers.fr/article/76214-ma-vila-mon-vilatge-dens-vint-ans-par-latelier-los-farlabicaires

Voici la suite !

Tèxte 6
Viure en Lanapatz
L'origina de Lanapatz estoc un oppidum deus Elusates a costat de la Tenarèsa e a la termièra dab los Auscii.
Apuish la conquista Romana per evitar la sensibilitat de la populacion locau, an bastit lo casterar a très kilomètres  a costat de Gajan.
A sègle prumer an nomentat très casterars importants : Elusa, Lanapatz e Sòç.
En 2007, avem crompat un ostau a Lanapatz, un lòc dit lo Haget (fagetum).
Tots los jorns que'm passegi a Lanapatz tà crompar lo pan e lo jornau, qu'assistí a la caça dab los bordèrs deu Sant Hubert, especiaument los sanglars o los cabiròus. 

Vivre à Lannepax
À l’origine Lannepax était un oppidum des Élusates à côté de la Ténarèze à la limite du pays Auscitain.
Après la reconquête romaine pour ménager la sensibilité de la population locale, ils ont construit le site à trois kilomètres, à côté de Gajan.
Au premier siècle, on recense trois sites : Éauze, Lannepax et Sos.
En 2007, nous avons acheté une maison à Lannepax au lieu-dit Haget (fagetum).
Tous les jours, je me promène à Lannepax pour acheter le pain et le journal.
Je participe à la chasse avec les sociétaires de la Saint-Hubert, particulièrement les sangliers et les chevreuils.

Texte 7
Jo que vengui de Castilhon de Vaths e vos disi qu'es pas beròi.
L'arriu qu'es sortit de son lhèit, que i a peishs mòrts de pertot e l'aiga emposoada dambe deserbant e pesticidas qu'a tuât tot lo blat.
Ne sabi pas çò que vam poder minjar doman…
Tot aquò que senteish la grana hamièra !!!

Moi, je viens de Castillon-Debats et je vous dis que ce n’est pas beau.
Le ruisseau est sorti de son lit, il y a des poissons morts de partout et l’eau est empoisonnée par les désherbants et les pesticides qui ont tué tout le blé.
Je ne sais pas ce que l’on va pouvoir manger…
Tout ça sent la grande famine !

Tèxte 8
A Montrejau n’i a pas mes de pòsta ni de facturs, en la sua plaça un casau taus dròlles.
Lo còr de la vila tot ende’us qui marchan a pè o dens carretons collectius electrics.
Los trepaders son semiats d'èrbas e de petitas flors e qu'an bastit un ostau tà las bestiòlas.
Qu'avem trobat ua solucion taus politics, tot aquò dehòra, que son los escolans que comandan los ahars de la vila.
I a tanben ua associacion qui sosca coma pensar dens 20 ans de mes.
Ser la plaça deu vilatge, totas las parets son pintradas en blanc e que i a poesias escriutas dessús.
Qu'es plan beròi.
Dens l'ostau de vila qui ne servís pas mes arren qui a un musèu deu patrimòni vivant qu'i trobam :
- 1 pora negra ;
- 1guit ;
- 1 vaca gascona ;
- 1 pòrc negre e la fòto deu darrèr consól !!! E qu'èra pas beròi !!!
A plan cambiat mon vilatge mes que s'i parla enqüera gascon e aquò que m'agrada.

À Montréjeau il n’y a plus de poste ni de facteur, à la place un jardin pour les enfants.
Le centre-ville est réservé aux piétons ou aux transports électriques collectifs.
Les trottoirs sont semés d’herbe et de petites fleurs et ils ont bâti un hôtel à insectes.
Nous avons trouvé une solution pour les politiques, tout ça dehors, ce sont les écoliers qui dirigent les affaires de la ville et aussi une association qui réfléchit à ce que sera la vie dans vingt ans de plus.
Sur la place du village, toutes les façades sont peintes en blanc et il y a des poésies écrites dessus.
C’est très joli.
Dans la mairie, qui ne sert plus à rien, il y a un musée du patrimoine vivant, on y trouve :
- une poule noire ;
- un canard ;
- une vache gasconne ;
- un cochon noir et la photo du dernier maire ! Et il n’était pas beau !
Mon village a bien changé, mais on y parle le gascon et cela me plaît.

Tèxte 9
Dialòg entre Rosina e Crestian 
- E ben Rosina ! ne se passa pas atau a Manciet !
- I e donc que s’i passa ?
- O me’n parles pas, a Manciet, desempuish que tot lo monde gasconeja, m’avegi.
- E ! que deurés èster urós tu qu'as tostemps batalhat end'aquò.
- E òc, mes que sabi pas de qué hèr lo ser, avant anavi aus talhèrs de lenga e adara n'i a pas mes.
- Mes n’i a mei qu’aquò en la vita.
- Òc ben ! I avèva tanben las corridàs, mes l'as an interditas !
- Mes, me sembla plan qu'èras contra !
- E òc ! mes adara m'avegi, m'avegi ! Aqueths hilhs de puta de politics son arribats a nos botar d'acòrd.
Arren tà's pelejar ! Arren tà romegar ! Arren tà repotegar ! 

Dialogue entre Rosina et Christian
- Eh bien Rosina ! Ça ne se passe pas comme ça à Manciet !
- Et donc, qu’est-ce qui si passe ?
- Oh, ne m’en parles pas, à Manciet, depuis que tout le monde « gascounège », je m’ennuie !
- Hé, tu devrais être heureux toi qui a tant bataillé pour ça.
- Hé oui, mais je ne sais que faire le soir, avant j’allais à l’atelier de langues et maintenant il n’y en a plus.
- Mais il n’y a pas que ça dans la vie.
- Ho oui ! Il y avait aussi les corridas, mais ils les ont interdites !
- Mais il me semblait que tu étais contre !
- Hé oui ! Mais maintenant, je m’ennuie, je m’ennuie ! Ces « fils de pute » de politiques sont parvenus à nous mettre tous d’accord.
Rien pour se disputer, rien pour râler, rien pour rouspéter !

Tèxte 10
Dus pas en arrèr, très pas en abans... aqui la cançon !!!
Que parli de la lenga, e be deu « patois », o de l'occitan que dirè lo Joan…
Aquò rai qu'es la medisha causa me responeré lo Ives !!! Atau...
Mes çaquelà dus en arrèr très en avans deverem avançar au mensh se ne trabucam pas !
Vos expliqui...
Auèi las gens que se renden compte que los vielhs comprenguen lo patoès, qu'ac pòden parlar e que n'i a mèma qu’ac escriven.
Hèr dus pas en arrèr end’anar consultar aqueras bibliotecàs que sen van anar, aqueth patrimoni que se va fóter lo camp…
Apèi auger hèit dus pas en arrèr dinc aus grans se botan a hèr très pas en abans ende tornar gahar lors dròlles ende ligar aqueths suberconnectats a la cultura deus ainats que ne demandan pas qu'aquò. Mes que ne gausan pas de hèr lo prumèr pas…
T'ac disèvi en 2017 dens las Farlabicadas de la Varanga que quaucom se passava, t'ac disèvi be…

Deux pas en arrière, trois pas en avant… Voilà la chanson !
Je parle de la langue, hé bien du « patois », ou de l’occitan comme dirait Jean…
Bien sûr, c’est la même chose, me répondrait Yves ! Voilà…
Mais, pourtant, deux en arrière trois en avant, nous devrions avancer, au moins si on ne trébuche pas !
Je vous explique…
Aujourd’hui les gens se rendent compte que les anciens comprennent le patois, qu’ils peuvent le parler ; il y en a même qui l’écrivent.
Faire deux pas en arrière pour aller fréquenter les bibliothèques qui vont disparaître, ce patrimoine qui va foutre le camp…
Après avoir fait deux pas en arrière, jusqu’aux aînés qui se mettent à faire trois pas en avant pour rattraper leurs enfants pour les relier à la culture des anciens qui ne demande que ça. Mais ils n’osent pas faire le premier pas…
Je te le disais, en 2017, à la « Farlabique » de la Varangue que quelque chose se passait ; je te le disais bien…

 

*Farlabicaire

Littéralement : faussaire, falsificateur.

À l’atelier d’occitan de la Varangue, le terme désigne des apprentis qui ne se prennent pas au sérieux, qui peuvent se permettre de faire des fautes ou de ne pas bien parler sans être jugés.

L'atelier se réunit  tous les mardis de 18 h à 20 h .

Renseignements :

[email protected]

La Varangue

21 Rue Edmond Bergès
32190 Vic-Fezensac

06 07 59 75 91

​​[email protected]

 

 

Publicité
Suggestion d'articles
Suggestion d'articles